首页 > 新闻中心 > 情感家庭
rN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  过分依赖中文释义还有一个严重的问题,就是无法精确表现近义词的之间的区别。请看下面一组词:rN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  dangerousrN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  perilousrN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  high-riskrN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  hazardousrN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  precariousrN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  翻译成汉语都叫“危险的”,那么如果我是一名教师,我说“Myjobis***。”应该用上面的哪个词呢?high-risk?绝对不行,high-risk叫做“高危的”,比如说我是在摩天大楼外面擦玻璃的工人,一不小心掉下来就会翘辫子的,那么这样的职业才叫high-risk。我作为教师,我的工作只可能是hazardous,这表示的意思是,我站在讲台上,每天会吸入大量粉尘,长期这样会危害我的健康,这样叫做hazardous,意思是“潜在的危险”。如果我想表达下面的语境:我是一个教初中数学的老师,而我所在的学校又请来了十个专门教初中的数学老师,我一不留神就会被竞争下岗,这要用哪个词呢?正确的答案是precarious,对了,precarious就是“(地位,状态,情况)岌岌可危的”。因此,只有在不同的语境下,才能正确地区别近义词。rN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  再看这一组词rN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  journeyrN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  trekrN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  excursionrN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  expeditionrN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  这几个词翻译过来又都叫“旅行”,怎么区分呢?journey指的是长途旅行,也可以表达抽象的概念“历程”,比如Lifeisajourney。trek表示跋山涉水的旅途,大家都知道有一部很著名的电影《startrek》,翻译过来就叫做星际旅行。excursion是指被安排好的旅途,可以用在教授出国做短期考察的时候。expedition是指的是非常危险的长途旅行,比如说一队人去南极,就可以用这个词。那么我们现在的旅行一般是什么样的呢,一般都是跟个团,由导游带着,一会到这儿,一会参观那儿,那么这样的旅行叫什么呢?叫packagetour!大家注意expedition这个词,它的词根是ped,是脚,而有一个词头叫“cent-”,是一百的意思,那么一百只脚是什么呢?对了!就是我们常说的百足之虫----蜈蚣“centipede”。rN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

  “外事无小事”应当倒过来说:“外事无大事。”因为从本质上说,中国的命运取决于我们把自己的事情办好,而不取决于别人对我们的态度。而现在无论是“怕惹事”的一些人员,还是经常感觉民族自尊心受到伤害的网友,其实都把外事看得太重了。和老外交换太大了第二部分 国外留学我被老外玩晕了rN7联谊新闻网-传递不一样的新闻资讯

您可能还喜欢的
最新信息
返回顶部